994. Helka Jómadár

Szimpatikus tóparti főzdénk (azt mondtuk már, hogy az alapítók korábban a Hedonnál, a pannonhalmiaknál és a hübrisnél dolgoztak? Dehogy mondtuk. Rá kellene gyúrni az informatív vonalra.) pillanatnyilag utolsó söre következik, a Jómadár nevű kölsch, illetve kölsch jellegű ale. A típusról több alkalommal is megemlékeztünk már ehelyt, kóstolhattunk tősgyökeres példányt (Gaffel) és hazai utánérzéseket is (Monyo Funky Fritz, Hajnali Sörfőzők Pilisch), nem is fogunk felesleges ismétlésekbe bonyolódni, csak pár hívószót pötyögünk ide, úgymint Köln, eredetvédelem, stange (a híres 0,2-es pohár, amit természetesen megint elfelejtettem előkotorni, most meg má’ mindegy). Csapnánk a listához egy új kifejezést is, hogy legyen miről okoskodnunk ivás közben, ez pedig a Pittermännchen, a kölsch jól bejáratott, egyéni és egyedi tíz literes hordója.

Modern pitter

Az elnevezéssel kapcsolatban két elmélet is akad. Az egyik szerint a kölni jóemberek június 29-én, Péter és Pál napján ünnepelték Krisztus urunk mennybemenetelét, s a férfiak ilyenkor (is) elvonultak inni. Ha csak minden harmadik résztvevő csapott a hóna alá egy tízliterest, már nem lehetett baj. A másik elmélet (a tán valószínűbb) nyelvészeti, a francia petit-petite (kis-kicsi) kifejezést sejteti a háttérben. Nekünk az első jobban tetszik, már csak az ivás miatt is, meg aztán elképesztően tudománytalan alapon ide tudnánk fűzni a hazai „elmegy a péterkéje” szólást is. A Bárdosi-féle Magyar szólások, közmondások adatbázisa (2012) szerint ennek jelentése egyrészről „elmegy a kedve valamitől, elveszti a lelkesedését”, másrészt „akkor mondják figyelmeztetésként, ha terhes nő v. ritkábban másvalaki nagyon megkíván valamit (és nem akarják, hogy emiatt baja történjék)”.

A problémakör ennél régebbi vizsgálatára is akad példa a Magyar Nyelvőr 1899-ben kiadott XXVIII. kötetében, ahol is Tolnai Vilmos Személynevek mint köznevek című tanulmányában olvashatjuk ezt: „ Igen különös szólások a következők: kinek-kinek az ö Péterkéje (Petikéje) fáj: mindenki a maga baját emlegeti ; – terhes asszony mindent ehetik amit megkíván, mert különben: elveti Petikét (Péterkét, azaz elvetél).

Ennek a kettőnek magyarázatát nem tudom ; talán az appetitus valamilyen elváltozott alakjával van dolgunk (v. ö. jó az etyepetyém: Mikes). [Elmegy a Péterkéje, leesne a Péterkéje, Péterkéjét letenni: ezeket a szólásokat tárgyalja s belőlük magyarázza a pete szót Zolnai.” Tehát akinek mához hat napra nagyon tele lesz a töke valamivel, és/vagy hívő lélek, és/vagy a nem kívánt terhesség gondjait nyögi, az kapjon fel egy pittert, oszt’ vonuljon el pittyelni (ez utóbbi kifejezéssel leginkább a Gépnarancsban találkozhatunk).

Pittyelnénk már mi is, ezért töltünk, szaglászunk. Valahol a világos arany és a középszalma között egyensúlyozó színvilág, laza, enyhén tépett hab jó nagy buborékokkal. Illata friss, decensen citrusos, enyhén fűszeres a Warrior és a Spalt komlóknak köszönhetően, szépen elfér egymás mellett az új- és az óvilág. A korty simulékony, a test könnyed (12,8 B°), a szénsavak kellemesen csiklandoznak. Lágy, szépen balanszírozott ízvilág, a maláták finom gyümölcsös jegyekkel fonódnak össze, a komlók pedig közepes, enyhén érdes keserűket tolnak (IBU 26). A vége szárazkás, picit csípős, az 5.1-es alkohol pont megfelelő ebben a melegben. Jóleső hármasugráson vagyunk túl, szerencsekívánságunkat és vállveregetésünket küldjük a főzdének. Csak így tovább, apadjon a készlet a tóparton.

Zárásként pedig itt a két Jómadár Gyulai Líviusztól. Aki elég öreg, tudja, miről van szó.

993. Helka Kleine Fische

Tetszhalotti állapotunkból végre magunkhoz nyúlván térvén folytatjuk a balatonföldvári főzde termékmustráját, ez alkalommal bajor búzázunk egyet, hiszen a Kleine Fische névre hallgató sörük ezen típus képviselője.

Kleine Fische, gute Fische – szól a közismert germán kedélyeskedés, habár nekünk azért jobban tetszik ez az alapbölcselet: B ist ein sehr wichtiger Buchstabe. Ohne ihn sähe der Barsch ganz unfein aus. Harcos kis hazánk gazdasági helyzetét figyelembe véve ez a másik, zsidó eredettel bíró okosság is szépen üt: In schlechten Zeiten ist auch der Hering ein Fisch. Ők már csak tudják. A litvánok is amondóak, hogy „Jobb egy kis hal az asztalon, mint egy nagy a patakban”, a régi rómaiak pedig egyenesen a lét egyik legértelmezhetőbb perspektívájának tartották azt, hogy az ember minél jobban igyekezzék a halak és a nők középső, kvázi leghasznosabb részét megmarkolni (vö. honi folklór, ahol a hal egyértelműen a pina).

Halfogás kézzel

Természetesen nekünk, magyaroknak is vannak halakkal kapcsolatos szólásaink, közmondásaink, mint például a szintén enyhe aktuálpolitikai értelmezhetőséget sugalló „A hal sem akad fel a horogra, ha nem lop.” Nem a méret a lényeg alapon nyújthat vigaszt az érintetteknek a „Kis gilisztával nagy halat foghatni” szólás, a végére pedig igazi, vérbő szociológiai-társadalomkritikai példányt biggyesztünk, miszerint: „Ritka hitel parasztban, mint a hal a harasztban.”

A pohárban (mint hal a szatyorban, hah!) figyelő búza mindent hoz optikailag, amit egy tisztes bajor búzasörnek mutatnia kell. Vaskos, krémes, hófehér habpárna, felhős, homályos, élénk aranyszínű test. A típusjegyekkel kapcsolatos hasonlóságokkal itt azonban meg is álltunk, mert illatában biza’ hiába keresgéltük a banános/rágógumis/észteres aromákat. Helyettük a maláták édessége mellett egy nehezen belőhető gyümölcsös vonalat kaptunk, amiről az egyik pillanatban azt mondtuk: barack, a másikban meg: inkább tán körte. Nem kellemetlen a dolog, csak meglepő. A kellően testes (13,5 B°) korty a búza édességével nyit, ám a banán itt is lógva marad. Szegfűszeg van, gyümölcsösség is (pillanatnyilag inkább barack, enyhe savanykával), a korty második felében pedig elemi erejű (már a típushoz képest) komlókeserűk gyalulják simára a terepet. A vége szintúgy kesernyés, kissé száraz. Összességében ez egy igen jóleső, ízletes és frissítő búzasör, mely – fogalmazzunk úgy- a klasszikus bajor ízvilág jellegzetességeihez kevésbé ragaszkodik. Értékeljük, magunk sem szeretjük a körömszakadtáig tartó dolgokat.

P.S. Találtunk még egy anglerwitz-et haladóknak. Kérjétek meg Vásárhelyi kollégát, hogy magyarázza el a poént, mert mi magunk is csak hisszük, hogy értjük.

„Schiller ist der einziger deutscher Autor, dessen Locken in Konditoreien und Fischhandlungen feilgeboten werden.”

992. Helka Kelén

Származási helyünkből eredeztethetően gyengéd érzelmekkel viszonyulunk mindazon települések irányába, melyek nevében a Földvár kifejezés szerepel. Ezért is örültünk az átlagosnál kicsit jobban, amikor befutott a balatonföldvári illetőségű Helka sörfőzde tüchtig kis csomagja, benne a három, jelenleg főzött és készített sörükkel.

Történetmesélésileg is el vagyunk kényeztetve, hiszen Lipták Gábor író és művészettörténész áldásos munkásságának köszönhetően Helka és Kelén mondája gyakorlatilag konyhakészen van elénk tolva. A mese szövése a klasszikus és epikus fantasy vonalat követi, csak úgy nyüzsögnek benne a tündérek és a boszorkányok, a mágusok és a gonosz uralkodók, nem hiányoznak a szende szüzek és a szegénylegények sem. Meg sem kíséreljük éreztetni a hangulatot és a varázst, akit érdekel a dolog, lapozza fel az író e témát körbesétáló köteteit (pl. Aranyhíd, Ezüsthíd, Hínártündérek, Sárkányfészek).

A Lipták-ház majd’ negyven éven át működött, mint irodalmi szalon. Járt erre Illyés, Német László, Tamási Áron, Amerigo Tot. Örkény itt írta a Tótékat, s az egyik sarokban üldögélve azt is végignéztük-végighallgattuk volna, ahogy Szabó Lőrinc lediktálja a házigazdának A huszonhatodik év versciklus százhúsz szonettjét.

„Az ősz legutolsó virágait

szedem. November siratja magát.

Sárban gázolok a dúlt réten át,

s mintegy válaszként bennem is esik.”

(75. November)

Lipták Gáborné, Ráday Imréné Ferda Manyi, Lipták Gábor, Örkény István

Aztán mesélhetnénk még a technikatörténet rajongóinak a Balaton leghosszabb ideje szolgálatban lévő testvérhajóiról, a Schönichen-Hartmann-féle Egyesült Hajó- Gép- és Kazángyár által 1891-ben épített csavargőzösökről, a nevüket valószínűleg már ki is találtátok. A Kelén kb. nyolc centiméterrel szélesebb, és a vízkiszorítása is nagyobb (mint a férfiembereké általában), a Helka viszont mélyebbre merül (mint a nők általában). A Kelént 1945-ben inkább elsüllyesztették, mintsem a németek kezére kerüljön, aztán később kiemelték, többször átépítették és restaurálták. A Helka is partra került egy időre gazdasági okok miatt, de ennek is megvolt a maga jó oldala, hiszen a fedélzetére telepített vendéglátóipari egységben így legalább le tudták forgatni a Pogány Madonna egyik csihipuhis jelenetét, amit itt csakazértsem tekinthettek meg, mer’ az oldal valamiért nem kedveli a videa.hu anyagait. Aki szeretné látni, ugorjon át a kék közösségi oldalra a lap alján.

Később a MAHART visszavásárolta, kipofozta (hogy stílusosan fogalmazzunk), azóta is vízen van.

A film citált jelenetében Kardos doktor csak három tonikot fogyasztana, mi azonban inkább Kelénre lennénk kíváncsiak, mely név alatt ez alkalommal egy IPA lapul.

Finoman ködös, világos borostyánba hajló sör van a szépen csipkézett, átlagosan vaskos, kitartó habréteg alatt. Illata kissé bátortalan, mert ugyan a jellegzetes építőelemek – citrusok, gyanták, a maláták karamelljei – ott vannak, de mintha ez alkalommal csak egy huzatos, szélfútta vázrendszert sikerült volna összerakni.

A korty és az ízvilág ellenben igen korrekt. Átlagosan húsos (13,2 B°), harmonikus, szépen összerakott, az 58-as IBU és az 5.8-as alkohol pedig pont annyira dobogtatja meg az ember szívét, amennyire kell. A citrusok és a gyanták itt is jól dolgoznak, a vége enyhén száraz, szép hosszú keserűkkel. Szép felvezetés, emeljük kalapunk (mint a Benedek Miklós alakította karakter, P. Smith a filmben), jöhet a következő.